本日は私のお気に入りの韓国語をご紹介したいと思います。
「うーん、会議がちょっと半端な時間に終わりそうなんですけど…」
「ハンパな人数になりそうなのですが、中止したほうがいいでしょうか」
「そういうハンパな態度だと、誤解を招くよ」
ここの「ハンパ」、韓国語でどう言ったらよいでしょうか。
「半端」だから、반(パン)……ではなく、ここでバシッとくる韓国語は、
「어중간하다」(オジュンガナダ/中途半端だ)
※어중간は、[於中間]です。
冒頭の例文を韓国語にすると、
응-, 회의가 좀 어중간한 시간에 끝날 것 같은데요…
(ウンー、フェイガ チョム オジュンガナン シガネ クンナルコッ カットゥンデヨ)
어중간한 인원수가 될 것 같은데 취소하는 게 좋을까요?
(オジュンガナン イノンスガ テルコッカットゥンデ チュィソハヌンゲ チョウルカヨ)
그런 어중간한 태도면 오해 받기 쉬울 거야.
(クロン オジュンガナン テドミョン オヘパッキ シウルコヤ)
この「어중간(オジュンガン)」を’私のお気に入りの韓国語’と言いましたが、
日本語の「ハンパ」という、なんだかその言葉自体がハンパな?表現が
韓国語でも同じ概念があって、そしてそれを「於中間」という漢字で表す、
ということが妙にツボにはまったのです。う~ん、うまく言えているかしら。
オジュンガンというハンパな表現、ぜひ使ってみてくださいね!
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。