営業をしていて商品の説明をしていたり、ビジネスレターを書きながら、
「あ、そうそうこれも言っておかなくては」「言っておいた方が良いかな」
と思ったとき、「ちなみに」等の言葉を用いますね。少し格好付けると
「補足説明させていただきますと」となるでしょうか。
さて、この「補足説明」、韓国語だと、
「보충설명」 (ポチュンソルミョン)
となるのです。そう、「보충」の漢字は「補充」ですね。
韓国語では「補充説明」となるわけです。早速例文を、
● 보충설명 드리자면 이 제품을 사용하실 때는 창문을 여는 것이 좋습니다.
(ポチュンソルミョン トゥリジャミョン イ ジェプムル サヨンハシルテヌン
チャンムヌル ヨヌンゴシ チョッスムニダ/
補足説明をさせていただきますと、この製品を使用される際は、
窓をお開けになるのがよろしいかと存じます)
いかがですか? 文章がちょっと格好良くなりましたね。
早速、使ってみて下さい!
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。