
成績や生活態度がいい学生を日本では「優等生」と言います。
しかし「優等生」の韓国語「우등생」には成績がいいという意味だけの単語です。
成績も生活態度もいい学生は「모범생模範生」と言わなければなりません。
学生ではなくてもそういうタイプの人を「모범생 스타일模範生スタイル」と言います。
「모범생」を少し蔑んで名前のように呼ぶ「범생이」も日常生活やドラマなどで使うことがありますが、皆さんは使わないようにしましょう。
성적과 품행이 좋은 학생을 일본에서는 '우등생'이라고 하지요?
한국에도 '우등생'이라는 단어가 있지만 성적이 좋은 학생이라는 의미를 가지고 있는 단어입니다.
성적이 좋은 데다가 품행도 좋은 학생은 '모범생'이라고 해야 합니다.
그래서 학생이 아니라도 그런 타입의 사람을 '모범생 스타일'이라고 하지요.
'모범생'을 조금 나쁘게 표현해서 사람 이름처럼 부르는 '범생이'도 일상생활이나 드라마 등에서 사용하는 일이 있지만, 여러분들은 사용하지 않도록 합시다.
학교 다닐 때 모범생이었죠?
学生時代に優等生だったでしょう?
날라리보다는 모범생 스타일이 좋아요.
チャラい人より優等生がタイプです。
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。