왠지 네가 보고픈 밤
ウェンジ ネガ ポゴプン バム
なぜか君に会いたい夜
차오르는 눈물
チャオルヌン ヌンムル
溢れてくる涙
떠오르는 나의 맘 속
トオルヌン ナエ マム ソッ
浮かんでくる私の心の中
[語彙]
왠지(ウェンジ):なぜなのか、何故か、どうした訳か
보다(ポダ):1.見る、眺める、2.会う、出会う
차오르다(チャオルダ):満ちる
떠오르다(トオルダ):浮かび上がる、浮かぶ、沈んだものが浮き上がる
맘(マム):마음の略語。心
속(ソッ):(物体などの)内部、内、中
[ヒジンのワンポイント]
「왠지 네가 보고픈 밤」の「네가」について。
歌詞の下の方には、溢れてくる涙とありますから、「네가」は「君が」ではなく、「私が」という意味になるのではないですか?
⇒(1).「네」は、「お前」という意味です。実際の発音は「네」あるいは「니」と読みます。
同じ発音ですが、「私」は、「내」と書きます。ともに発音は同じですが、母音の表記が異なります。
(2).「네가」の「가」は、主語ではなく、目的語となるための助詞になります。
ですので、ここの「네가」は、「君に」となります。
[文法]
動詞の名詞修飾:~する名詞
名詞の前にある動詞の語幹に「-는 (-ヌン)」を付けると、その名詞を現在形に修飾することになる。
바꾸다(:変わる) ⇒ 바꾸는(:変わっている名詞)
먹이다(:食べさせる) ⇒ 먹이는(:食べさせている名詞)
날다(:飛ぶ) ⇒ 나는(:飛んでいる名詞) *ㄹ脱落
듣다(:聞く) ⇒ 듣는(:聞いている名詞)
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
「言葉を知り、文化を知り、人を知る」をモットーに、東京・虎ノ門で韓国語講座を開講。「趣味の韓国語」、「シゴトの韓国語」などのクラスから実践的な通訳や映像翻訳の技術が学べる講座まで、あらゆるレベル、ニーズに応えています。
- <コンテンツ提供:アイケーブリッジ外語学院>
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。