「お蔭様で」
何か事が上手くいったときにお世話になった相手に感謝したり、褒めてもらった
ときに謙遜する言葉として、日本人がよく口にする言葉ですね。
そう、韓国語にも同じ意味の言葉があります。
「덕분에」(トップネ/お陰で、お蔭様で)
とてもよく使われています。
以下のように使います。
「선생님 덕분에 합격되었습니다.」
(ソンセンニム トップネ ハプキョク テオッスムニダ/先生のお陰で合格しました)
「○○씨 덕분입니다.(덕분이에요.)」
(○○シ トップニムニダ(トップニエヨ)/○○さんのお陰です。」
そして余談ではありますが、
「덕분」は漢字語で「徳分」と書きます。
なるほど、貴方の徳を分けていただいたお陰で、こうなりました、という表現なの
ですね。
日本語は「貴方が陰となり支えてくれたので」
韓国語は「貴方の徳を分けていただいたので」
日常のあれこれに忙殺されていると忘れてしまいがちな、あらゆることに対する
感謝の気持ちを思い出させてくれるようです。
この言葉は乱発するとどうかな、と思いますので、とってつけた感にならないように、
心を込めて、感謝している人に伝えてみましょう。
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。