今日、出勤時間に「バケツをひっくり返したような」強い雨が降りました。
出勤にあたり、大人ひとりの足下がびしょ濡れになったりするのはなんてこと
ないと思うのですが、小さい子供を保育園や幼稚園に送って働きに出たりする
人は本当に大変です。
自分もカッパを来て、子供もカッパを着せて、顔がびしょびしょになりながら
果敢に自転車を漕ぐか、もしくはタクシーか、なんてことになります。
今日、小さいお子さんのいらっしゃる先生に「雨がひどかったですけど、
大丈夫でしたか~?」と聞いたところ、
「진짜 난리였어요-. 하늘에 구멍이 난 것 같았어요」
(チンチャ ナrリヨッソヨ。ハヌレ クモンイ ナンゴッ カッタッソヨ/
ほんと、大騒ぎでした。天に穴が空いたようでした。 )
とおっしゃっていました。
ほほう、「バケツをひっくり返したような雨」のことを、韓国では「天に穴が空いた
ようだ」と表現するのですね。ふむふむ。
そこで、「日本語では’バケツをひっくり返したような雨’というのですが、似たよう
な表現はありませんか?」と尋ねたところ、あります、と。それは、
「바가지로 퍼붓는 것처럼 비가 왔어요」
(パガジロ ポブンヌン ゴッチョロム ピガ ワッソヨ/
桶でぶっかけるように雨が降りました)
「양동이로 들이붓는 것처럼 비가 왔어요」
(ヤンドンイロ トゥリプンヌン ゴッチョロム ピガ ワッソヨ/
バケツでぶっかけるように雨が降りました)
などだそうです。最初に紹介した「天に穴が~」と同様、よく使うそうですよ。
いろんな表現がありますね~~。面白いです(^^)。
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。