
主にビジネス関連メールなどで使われる表現「お世話になっております」。
アイケーブリッジの「シゴトの韓国語」コースでも習う表現ですが、
韓国では「안녕하십니까?」と表現するのがもっとも自然です。
日本語のメールでの挨拶表現との比較から「『안녕하십니까?』で十分ですか?」と質問されることがありますが、問題ありません。
実際に誰かにお世話になったあとに使う「お世話になりました」は「신세 많이 졌습니다」などで表現ができます。
비즈니스 관련 메일 등에서 주로 사용하는 표현 'お世話になっております'.
아이케이브릿지의 시고토한국어 코스에서도 배우는데요.
한국에서는 “안녕하십니까?”로 표현하는 것이 가장 자연스럽습니다.
가끔 “'안녕하십니까?'로 충분해요?”라는 질문을 받을 때도 있는데, 전혀 문제 없답니다.
실제로 누군가에게 신세를 진 후에 사용하는 “お世話になりました” 는 “신세 많이 졌습니다” 등으로 표현하시면 됩니다.
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。