東京オリンピックチケットの追加抽選販売が発表されました。
8日8日からのようですね。よし、今度こそ!という方もいらっしゃるでしょう。
私はラッキーなことに、夏のオリンピックの華、陸上の、とある決勝が絡む
チケットが当選しました。結果発表の日はサーバーが混むわけですが、
自分の前に何人待っていて、あと何時間くらいで見られるようになる、という
情報が出るので、そんなにイライラせずに待つことができました。
一人が応募できる枚数のマックスまで申し込んだので、合計すると相当な金額に……。
「全部当たっちゃったら、どうしよう!」と思っていましたが、結果を見ると……、
一つだけ当たってる。えー、これだけ?と拍子抜け。
しかし、周囲に聞いたりニュースを見たりすると、「一つ当たっただけでもすごい」んですよね。
「全部当たったらどうしよう」と心配していたのは、まさに「取り越し苦労」だった、というわけですね。
「取り越し苦労」の韓国語は、「부질없는 걱정(プジr オmヌン コkチョン)」です。
直訳すると「無駄な、する必要のない心配」で、最もぴったりくる日本語が、
「取り越し苦労」となるわけですね。
(例)
올림픽 티켓이 모두 당첨되면 큰일날 뻔했는데 하나도 당첨 안 됐네요.
괜히 부질없는 걱정을 한 것 같아요.
(オrリンピk ティケシ モドゥ タンチョmドェミョン クニrラr ポネンヌンデ ハナド タンチョm アンドェンネヨ。
クェニ プジロmヌン コkチョンウr ハンゴッ カタヨ
/オリンピックのチケットが全部当たったらとんでもないことになるところでしたが、一つも当たりませんでした。
無駄に取り越し苦労をしていたようです)
8月8日の追加抽選は、当選歴のある人が応募すると自動的に
はじかれてしまうそうですね。
チャレンジする方、今度こそ当たりますように!
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。