とあるプロジェクトで、いま観光関連の韓国語にも多く触れています。
「韓国語を少しでも話せる人が、韓国語を使って観光客対応ができること」を念頭に、
いろんな文章や単語を吟味しています。
「朝食はビュッフェスタイルです」こちらの韓国語の候補として、以下の2つが出てきました。
・조식은 뷔페 형식입니다.(ジョシグン ブィッペ ヒョンシギムニダ)
・아침 식사는 뷔페 형식입니다.(アッチム シクサヌン ブィッペ ヒョンシギムニダ)
「조식(朝食)」、「아침 식사(朝の食事→朝食)」のどちらにするか悩んだわけですね。
プロジェクトのスタンスとして、‘韓国人に理解しやすい単語、言い回し’ということと、
‘日本人学習者が言いやすいもの’ということを念頭に置いています。
韓国のホテル等では「조식」が多く聞かれる、という意見もあったのですが、私は
「아침 식사」に一票いれました。なぜか。それは「조식」の発音は、日本語話者にとって
意外と難しく、通じにくいからです。
え?簡単~「ジョシッ」でしょ?と思いますよね。
しかし……、日本語話者の発音する「조」は、ネイティブのそれと差が大きいことが多いです。
「ㅗ」の発音は思い切り口を尖らせないといけないことと、「조」を低めに、やや濁音を
混ぜるくらいが良いのですね。
日本語話者は語頭に高いアクセントを利かせることが多く、「朝食(ちょうしょく)」の感覚で、
「조」を高めに言ってしまうと激音の「초」と捉えられてしまい、こうなると通じにくくなります。
ということで、「아침 식사」を採用! となりました。
こちら、もう少ししたらメルマガ読者の皆さまにもお届けできる予定です。
ご案内できるようになりましたらお知らせしますので、観光案内、接客の韓国語が
知りたい方は楽しみになさってください!
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。