어떤 공간에 냄새가 퍼져있어서 그 냄새가 난다는 의미의 일본어 '匂いが漂う'는 한국어로는 '냄새가 풍기다'라고 하면 자연스럽습니다.
일본에서는 좋은 냄새라면 香り라는 단어를 쓰는데 이것을 언제나 '향기'라고 해서는 안 됩니다.
한국어의 '향기'는 꽃이나 향수 같은 냄새에만 사용하기 때문입니다.
그래서 냄새의 좋고 나쁨을 구분할 때에는 '좋은 냄새', '안 좋은 냄새' 등을 사용하는 것이 일반적입니다.

ある空間に匂いが広がっていてその匂いがするという意味の日本語「匂いが漂う」は韓国語では「냄새가 풍기다」にすると自然です。
日本ではいい匂いの場合「香り」という単語を使うことがありますが、これをどの場面でも「향기」と訳してはなりません。
韓国語の「향기」は花や香水などのような匂いにだけ使うからです。
匂いのいい、悪いを区分するときは「좋은 냄새いい匂い」「안 좋은 냄새よくない匂い」などを使うのが一般的です。


가게 밖에서도 고기를 굽는 냄새가 풍겼다.
お店の外も肉を焼く匂いが漂っていた。


※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。