※お詫び※
前回第586号の記事で、韓国の大統領任期について4年と書いておりましたが、
正しくは「5年」でした。訂正させていただきます。
======
当社は語学学校だけでなく翻訳サービスも行っています。
最近手がけた翻訳の中で、ほほう、そう訳すのか、と思ったものがありましたので、ご紹介させていただきます。
「この映画の情報・口コミを見る」 この翻訳を、翻訳者が、
「이 영화의 정보와 감상평 보기」
(イヨンファエ チョンボワ カムサンピョン ポギ/この映画の情報と[感想評]を見る)
と訳されていました。
「口コミ」というと、「口コミで広がって大ヒット!」というような文章で良く使われますが、これはアプリの文章で、しかも「映画の」となっているので、「감상평[感想評
]」がしっくりきますよね。
ちなみに、「口コミ」をNAVERの辞書で見ると、
「사람들 입에서 입으로 전해지는 평판」
(サラムドゥル イベソイブロ チョネ ジヌン ピョンパン/人々の口から口に伝わった評判)
とあります。そしてもし「口コミで広がって大ヒット!」を訳すならば、
입소문을 타고 대히트!
(イpソムヌル タゴ デヒトゥ)
となりそうですね。
表面だけでなくその前後、内容、状況にあった翻訳にするのがほんとうの
翻訳だと思いますが、大変な作業ですよね。
まったくもって、翻訳者の方々には頭が上がりません。
ちなみに、今回手がけさせていただいた翻訳はあるアプリの翻訳なのですが、
是非皆さんにもご紹介したいアプリですので、改めてご紹介させていただきたいと思っています!
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。