大々的なデザイン変更も予定していますが、その前に少しずつコンテンツ
も修正を加えています。
最近更新したページで是非「見て欲しい!」と思うのが、講師紹介のページ。
当校(私の)自慢の先生方です。
アップにあたり、先生方から「一言メッセージ」を頂戴したのですが、
「韓国語に関する熱情と感心のみ持っていらしてください」
「どれくらいの熱情と感心を持っているか」
と書かれた先生方がいらっしゃいました。いいですね~、熱情! あついです。
あつい感じが好みです。このまま載せたいところですが……、日本語では、
そうです、「情熱(じょうねつ)」ですね。個人的に残念ではありますが、
「情熱」に変更させていただきました。
そう、韓国語では「情熱」のことを「열정〔熱情〕」というのが一般的です。
「情熱〔정열〕」という言葉もあることはありますが、文語体で使うことが
多く、一般的には「열정〔熱情〕」を多く用います。また、濃音化して〔열쩡〕
という発音になるので注意しましょう。
여러분은 한국어에 대한 열정만 가지고 오시면 됩니다 .
(ヨロブヌン ハングゴエ テハン ヨルチョンマン カジゴ
オシミョン テムニダ
/皆さんは韓国語に対する情熱だけ持っていらっしゃれば大丈夫です)
열정을 가지고 해 보면 무슨 일이든지 잘할 수 있습니다 .
(ヨルチョンウル カジゴ ヘボミョン ムスン イリドゥンジ
チャラルス イッスムニダ/情熱を持ってやってみればどんなことでも
うまくできます)
日本語にも「熱情」はあることはありますが使用頻度は低く、文語体等でよく
見かける……ということを考えると、日本語の「情熱」と「熱情」、
韓国語の「열정(熱情)」「정열(情熱)」の関係は似ているのかな、と
考えたりもします。
拙著『今日から使えるシゴトの韓国語
』でも「栄光(영광)」と「光栄(광영)」
の違いについて書かせて頂いていますが、日韓で反対になっちゃった(?)
単語だけ集めても本当に面白そうですね。
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。