この夏、中国の上海に3泊4日の短期留学をすることにしました。
韓国の私立の語学学校は1日限りのプライベートレッスンなんかも受けて
いるので、きっと中国もそうだろうと思い問い合わせたところ、
「大丈夫か!?」と思うほど簡易な手続きで(電話一本だけ、メールだけなど)
レッスン設定をしてくれました。最初中国語で話したら、すぐ日本語に
切り替えてくれました(←そこでホッとしないように)。
航空券はたまったマイレージを使用、ホテルもネットで手配しました。
日本大使館などが近くにあり、ビジネスユースの多い虹橋地区の学校、
ホテルにしました。限られた時間内でいろんな経験がしたいので、飛行機も
行きは「成田-浦東」、帰りは「虹橋-羽田」としました。韓国で言うと
「成田-仁川」、「金浦-羽田」ってところですかね。
以前上海を旅行したのは12年前。上海自体、ものすごく発展している
でしょうから、とても楽しみです。
さて、せっかく行くのですから数日間だけでなく、数週間、数ヶ月と留学
できたらどんなに良いでしょう。しかし、仕事があり、家庭があり、
なかなかそういうわけにはいきません。これも、主人の夏休みを利用して
の短期留学です。本当だったら家族と過ごせる夏休み、自分のことを
優先させてくれる家族には感謝しないといけません。
さて、この話を当校で先生達としていたところ、
「참, 남편이 내조를 잘 하네 .」
(チャム、ナンピョニ ネジョルr チャラネ/
〔直訳〕本当に、旦那さんは内助を良くしてくれますね)
と言われました。
「내조」は「内助(ないじょ)」。日本語では、「内助の功」として使われ
ますね。夫を助ける妻の貢献、かいがいしさなど指し、「奥さんの内助の功
があってこそだよね」などと言ったりします。
韓国語でも「내조의 공(ネジョエゴン/内助の功)」として使われる
ようなのですが、「내조」だけでもよく使われるようです。早速例文を。
제가 성공한 건 아내의 내조 덕분이지요.
(チェガ ソンゴンハンゴン アネエ ネジョ トップニジョ/
私が成功したのは妻の内助のお陰です)
민철 씨의 출세는 부인 내조의 힘이 큰 것 같아요.
(ミンチョルシエ チュルセヌン プイン ネジョエ ヒミ クンゴッカッタヨ
/ミンチョルさんの出世は奥さんの内助の力が大きいようです)
日本語ではこういうふうには使わないですよね。また、辞書を見ると、
日本語も韓国語も「外に出る男性を支える妻」という意味で使われる、と
書いてありますが、韓国語の場合は私が言われたように「妻を支える夫」
の意味で使ってもおかしくはないようです。
応援してもらってる分、中国語の上達に向けて頑張って来ようと思います!
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。