韓国でも阪神タイガースの優勝のことは少し報道されていましたが、それは主に、道頓堀ダイブのことが話題になっていました。記事の見出しにはこんな表現が使われていました。
우승시 팬들 자진 입수 문화
(ティm ウスンシ ペンドゥr チャジン イpス ムヌァ)
分解すると、
팀 우승시(チームの優勝時)
팬들(ファンたち)
자진 입수([自進入水]→ダイブ)
문화(文化)
です。そう、この
자진 입수[自進入水]が気になりますね。
入水、と日本語で聞くとそれは、思いつめた小説の主人公が海に……というようなシーンを思い浮かべますが、韓国では「입수(入水)」独自で、例えば、普通に川に飛び込むとか、そんなときにも使うそうです。
日本語ではダイブ、飛び込む、などですね。
さて、「ソレ」は起こるでしょうか。楽しみですね。
それでは、また来週お目にかかります^^。
감사합니다. 안녕히 계십시오.
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。