当校には「映像翻訳講座」があります。韓国映画やドラマ、バラエティ番組などの映像に日本語字幕を付ける技術を学ぶ講座で、基礎クラス、養成クラス、演習クラスとあり、
翻訳者デビューを目指して皆さん、頑張っています。
実際に学習を始め、新鮮なことだらけでワクワクする反面、そんな簡単なものじゃなかったと現実を突きつけられることもあるでしょう。しかし、そこを乗り越えて、皆さん巣
立っていかれます。
少し前、クラスが修了するタイミングがあり、「いままで本当にお疲れ様でした」と申し上げたのですが、この自然な韓国語はどうなるかお分かりですか?そのまま、
지금까지 수고 많이 하셨습니다.
(チグmカジ スゴ マニ ハショッスmニダ/いままで本当にお疲れ様でした)
と言っても良いのですが、いちばん韓国語として自然なのは、
그 동안 수고 많이 하셨습니다.
(ク トンアン スゴ マニ ハショッスmニダ/この間本当にお疲れ様でした)
です。う~む、こちらの方が断然、労(ねぎらい)いのニュアンスがでます!この間のあなたの苦労、ちゃんとわかっていますよ、というようなニュアンスですね。
思ったよりうまく訳せない、翻訳ソフトを使いこなせない…など悩みながらも講座をきちんと修了され、トライアルテストに受かり、少しずつ実績を積まれ、翻訳家デビューを
されている方のお話を聞くととても嬉しく、頼もしく思います。
相変わらずお問い合せをたくさん頂戴する講座で、受講をお待ちいただいている方がたくさんいらっしゃるのですが、お待ちいただく間はとにかく韓国語と日本語の本をたくさ
ん読むなどしてボキャブラリーを増やしておかれると良いでしょう。
検定試験の最上級取得……だけでは太刀打ちできない世界がそこにはあるので(^_-)-☆
それでは、また来週お目にかかります!
감사합니다. 안녕히 계십시오.
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。