先日、当校の先生と会議をしていて、こんな韓国語の表現を聞きました。
가족찬스가 있으니까 괜찮지 않을까요?
(カジョk チャンスガ イスニカ クェンチャンチ アヌrカヨ
/家族チャンスがあるから、大丈夫じゃないですかね)
ん?家族チャンスって?と聞き返したところ、「その件に関しては、家族を頼れる
ので大丈夫」ということのようでした。
チャンスは日本語の「機会、チャンス、好機」と同じ意味でももちろん使われますが、そんなふうにも使うんですね。考えれば考えるほど、おもしろいです。
そこで、韓国のインターネットを検索してみたところ、
<政治家の選挙に関する記事>
아빠찬스로 유리하게 출발
(アッパチャンスロ ユリハゲ チrュバr/父親の七光りで優位に出発)
<個人のブログ>
언니찬스로 여행 다녀왔다.
(オンニチャンスロ ヨヘン タニョワッタ/お姉さんのおかげで旅行に行ってきた)
というように、家族の誰それの恩恵があって……というようなシチュエーションで使うようです。
前者は「七光り」と訳しましたが、冒頭の先生の例やお姉さんのおかげで、
というような使われかたがされているのを見ると、「それを好機に」という
ニュアンスに集結されるのかもしれません。決して悪い意味ではなさそうです。
自分の身に置き換えると、具体的にどんなシチュエーションで使えるのか……
少しリサーチして、またご紹介したいと思います!
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。