前号で、頂いた花束のうち一部が残り、 ドライフラワーになったことを取り上げ
ました。とっさに「うまく残ったね」と言ったのですが、 あとで日本語として
おかしいかな、韓国語の「잘 남았네요. (チャル ナマンネヨ/うまく、上手に残ったね)」が
日本語に化けたのではとも思う、という話をご紹介しました。
すると、 メールマガジン読者の韓国在住Mさんがお便りをくださいました!
Mさんの了承を得てご紹介いたします。
「私もドライフラワーの言い方をちょっと考えてみました。 韓国語だと、
예쁘게 말랐네なのかな~と自分なりに考えてみましたが、日本語にすると
「綺麗に枯れたね」となり、枯れたこと自体は綺麗なのか?
とぐるぐる考えてしまいました(笑)」
なるほど、「예쁘게 말랐네(イェップゲ マrランネ)」……!
とても韓国語らしい表現です。素晴らしい……。
これと比べると、「うまく残った」は、 日本語としても韓国語としても
イマイチな気がします。Mさんの韓国語センスに拍手です!
ちなみに、예쁘다(イェップダ/キレイだ、かわいい)は、 日常的には、
이쁘다(イップダ)を多く見聞きします。 90年代から台頭していましたが、
何年か前に、이쁘다(イップダ)も「正式な韓国語」 として国立国語院にて
承認されました。
最近の韓国語教材では이쁘다(イップダ)も多く見かけますね。
私はかたくなに「イェップダ」と二重母音から話していますが、
時代は変化していくな~と思う次第です。
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。