(한일통역의 묘미와 어려움)※同時通訳付き」が無事終了いたしました。
ご参加くださった皆さん、どうもありがとうございます。
当日のレポートは、幡野ブログ
やスタッフブログ
よりご覧ください。
講演者のぺ先生が、「醍醐味」のお話しをされる中で、
通訳が上手くいったときの快感を「麻薬」と例えられていました。
韓国語でも、
「마약(マヤk)」ですね。
ですね。
この「麻薬」を味わうと、それが忘れられなくなる、と。
本来通じ合わない人たちを通じさせることができたときの喜び、
これは私もわかる気がします。以前当メルマガでもご紹介しましたが、
ユ〇クロのレジで、中国人のお客さんと店員さんを通じさせることができたときは
飛び上がらんばかりの気持ちになりました。
しかし、私にとってもっと「麻薬」的なものを感じる瞬間があります。
それは、このような講演会を企画し、参加者の皆さんに喜んでもらえたとき、
また、受講生の皆さんに「同時通訳の経験ができて良かった」と思ってもらえたとき、
そう、「橋渡し」の役割を果たせたときです。
저에게 있어서는 누군가의 가교가 되었을 때 그런 기분이 됩니다.
(チョエゲ イッソソヌン ヌグンガエ カギョガ テオッスルテ クロン キブニ テムニダ/
私にとって、誰かの橋渡しに慣れたとき、そのような気分になります)
皆さんにもそういう対象がきっとあるのではないかと思います。
皆さんの「麻薬」は?そんな談義をしてみたいものです。
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。