いま、インバウンド旅行関連の新規事業で様々な外国語に接しています。
関係企業様との取り決めがあり、まだオープンにできませんが、年明けから イタリア語、
インドネシア語、タイ語、ベトナム語、ポルトガル語、ロシア語と接しています。
どの言語も響きが心地よく、ああ、私は本当に外国語が好きなんだなぁ、と実感しています。
中でも、大学時代で学習を終え、片思いで終わってしまったロシア語との再会には
じんわりとしました。二十歳前後に多く接していたので、練習すれば目の前のロシア人が
発するロシア語に近い感じで話せるかも、なんていう想像!?錯覚!?をしながら、
また勉強してみたいと強く思いました。
さて、その事業の中で、英語の通訳ガイドさんの講義を聞く機会がありました。
ことばの端々で英単語が混ざります。こんなお話がありました。
「築地のTuna Auction (ツナオークション)は外国人観光客に大変人気で、夜中の
2時半ごろに行かないと整理券がもらえないこともあります」
ツナオークション!? あ、あの鮪(まぐろ)の競(せ)りのことか、と文脈から判断できましたが、
英語にすると雰囲気がガラッとかわりますね。なんだかユニークで、ツボにはまりました!
私にとってツナ、といって真っ先に思い出すのは缶詰めのシーチキン(笑)。
改めて、ツナ→シーチキンという商品名の日本の日常生活への浸透度を感じました。
さて、韓国語で「鮪の競り」はなんといったら良いでしょう。
참치 경매(チャムチ キョンメ/鮪の競売)
ですね。
「참치」の響きから、一瞬「シーチキン」ネムセ(匂い)が出るものの(笑)、「경매」と続くので、
少し「鮪の競り」の語感に近くなるでしょうか?
도쿄 쓰키지의 참치 경매는 세계적으로 유명합니다.
(トキョ スキジエ チャムチ キョンメヌン セゲジョグロ ユミョンハムニダ
/東京築地の鮪の競りは、世界的に有名です)
講演者の方が鮪の競りのことを咄嗟にツナオークションと話されたように、私たちも
普段学院で業務を行っていて、日本語と韓国語(もしくは中国語)がチャンポンになっています。
全く無意識で、悪気はないんですよね。先ほども「シーチキン」ネムセ(냄새、匂い)と
咄嗟に出てきてしまいましたし(笑)。
でも、聞いている方は、知らない言語だと「わからないよ~」と反発したくなったり、
なんだか鼻についてしまったりするものでしょうか!?
……はい、なるべく日本語で通せるようにします。(`_´)ゞ
- <著者-パク・ヒジン>
skype韓国語教室CROSS OVER講師
日本に留学して音楽を勉強した経験を生かして、K-POPやドラマを使って韓国語を教えています。 この記事では、生徒さんの疑問に答えるという形でワンポイントレッスンも付け加えています。 私の記事を読んでくださった方が、少しでも韓国語の勉強に役立ててくだされば、嬉しいです。
- <著者-パク・ヒジン>
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
skypeを使った、韓国在住のネイティブ講師とのレッスン。
目的に合わせて、会話クラスから、K-POP、ドラマ、試験対策まで学習できます。
通学型の教室よりも低価格で、会話力が身に付くレッスンです。
- <skype韓国語会話教室CROSS OVER コンテンツ制作部>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。