先日、長めの休憩時間がある先生が、
나갔다 오겠습니다.
(ナガッタ オゲッmスニダ/いってきます)
こう言いながらお出かけになりました。
다녀오세요.
(タニョオセヨ/いってらっしゃい)
と応答しつつ、「この나갔다(ナガッタ)、最初はただの終止形文章だと
勘違いしていたっけな~」と思い返していました。
終止形、ということは、
나갔다. 오겠습니다.
(ナガッタ。オゲッスmニダ/出て行った。来ます。)
ということになり、文法的にはかなりおかしな文章なんですが、
決まり文句としてそう言うのかな、としか思いませんでした。
しかし、当メルマガでも同様の文法を何度か
取り上げた記憶がありますが、このフレーズは、
나갔다가 오겠습니다.
(ナガッタガ オゲッmスニダ)
とイコールで、重要中級文法「-다가(タガ/~してから)」が使われているのです。
従って、「出掛けてから、また帰って来ますね」という意味になるんです。
これが分かったときのスッキリ感といったら!
さて、「いってきます」の韓国語は、以下のように様々なバージョンがあります。
다녀오겠습니다. (다녀올게.)
나갔다 오겠습니다. (나갔다 올게.)
다녀오겠습니다.(タニョオゲッスmニダ)
다녀올게. (タニョオrケ) ※パンマル表現
は、家にいる人が、学校や会社に「いってきます」というニュアンス。
나갔다 오겠습니다. (ナガッタ オゲッスmニダ)
나갔다 올게. (ナガッタ オrケ) ※パンマル表現
は、冒頭の先生の言葉。
ちょっと出掛けて、帰ってきます、というニュアンスになりますね。
日本語は老若男女、「いってきます」一本、ですよね。
あって「いってくるね」くらいでしょうか。
「いってきます」ひとことでも、韓国語はバラエティに富んでいますね!
-
- <著者:幡野 泉>
アイケーブリッジ外語学院代表。「All About 韓国語」ガイド。 早稲田大学第一文学部卒業。延世大学校韓国語学堂6級修了。同韓国語教師研修所第20期修了。2008年 韓国雄弁人協会主催「第13回世界韓国語雄弁大会」にて統一部長官賞受賞。16年の第21回同大会において国務総理賞受賞。著書 『すぐに使えるシゴトの韓国語』 (アルク)、『シゴトの韓国語 基礎編』 『シゴトの韓国語 応用編』(三修社)、『リアルな日常表現が話せる! 韓国語フレーズブック』(新星出版社)など。翻訳書に『無礼な人にNOという44 のレッスン』(白水社)がある。
- <著者:幡野 泉>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。