前号が「いってきます」なら、今号は「おかえりなさい」としたいと思います。
この「おかえりなさい(おかえり)」の韓国語、困るんですよね~。
使っていて「これで良いんだっけ?」と、いつもムズムズしてしまいます。
韓国語の「おかえりなさい(おかえり)」ですが、例えば、前号の例えである
「ちょっとコンビニに出かけ、帰ってきた」先生が、
「다녀왔습니다.」
(タニョワッスmニダ/[直訳]行ってきました→ただいま)
とおっしゃる場合は、
ただ、
「네~.(ネ~/は~い)」と言ったり、日本語で「おかえりなさい」と言ったりします。
また、ドラマ等で、子供が学校から帰ってきて、
「다녀왔습니다(タニョワッスmニダ/ただいま).」と子供が言うと、お母さんは、
「어, 왔어 ?(オ、ワッソ?/ああ、帰った?)」なんて言ってますね。
これが例えば、年上の家族(例えば義父母とか)に対してだったら
「오셨어요?(オショッソヨ/いらっしゃったんですね)」なんですよね。
でも、やっぱり決まり文句的なセリフとしてインプットされず、
ムズムズしてしまうのは私だけでしょうか。
また、これまで韓国人に「おかえり(なさい)」ってどうやって言ってる?と
聞いたことがあるのですが、「特に何も言わない」と言っていた人が
結構いて、それも私の混乱のもと。
やっぱり日本語の「おかえりなさい(おかえり)」は便利!と思う今日この頃です。
-
- <著者:幡野 泉>
アイケーブリッジ外語学院代表。「All About 韓国語」ガイド。 早稲田大学第一文学部卒業。延世大学校韓国語学堂6級修了。同韓国語教師研修所第20期修了。2008年 韓国雄弁人協会主催「第13回世界韓国語雄弁大会」にて統一部長官賞受賞。16年の第21回同大会において国務総理賞受賞。著書 『すぐに使えるシゴトの韓国語』 (アルク)、『シゴトの韓国語 基礎編』 『シゴトの韓国語 応用編』(三修社)、『リアルな日常表現が話せる! 韓国語フレーズブック』(新星出版社)など。翻訳書に『無礼な人にNOという44 のレッスン』(白水社)がある。
- <著者:幡野 泉>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。