先週、当校は韓国語の教材をソウルの韓国語教材専門店から購入していると
お話ししました。

この書店のインターネットサイトは一応、日本語も対応しているようで、
ふとした拍子に日本語が出てきます。(文字化けしたり、韓国語のままのとき
もあります。難しいですね )

先日、書籍をカートに格納すると、

「カートに商品が盛られた」

と出てきました。意味は分かるけれど…やや惜しい!ですよね。でも、
これを韓国語に直訳すれば、韓国語でどういうかが分かって、韓国語学習者に
とってはありがたい、なんてときもありますね。

まず、ポイントとなる単語は、「盛られた」でしょう。
(個人的には「盛られました」となっていたら、少し許したいです、笑)

「盛る」は、「담다(タmタ)」。盛られるは、「담기다(タmギダ)」ですね。
韓国語ではオンラインショッピングで購入すると「담기다(タmギダ)」が使われる、
というわけです。

カートの韓国語はおなじみ、「장바구니(チャンバグニ)」。

「바구니(バグニ)」が、「かご」で、「장(チャン)」がつくと、
「買い物かご」という意味になります。昔、市場(시장/シジャン)に大きな
買い物かごをもっていき、買い物をしていたところが語源のようです。

というわけで、韓国のインターネットサイトでショッピングをすると、

장바구니에 담겼습니다. (チャンバグニエ タmギョッスmニダ
/買い物かごに盛られました→カートに追加されました)

という韓国語をよく見ることになります。
機会がある方はどんな表現が他に使われているかもチェックしてみてください。




※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。