韓国旅行の食事をレストランや食堂で済ませる方はご存じないかもしれませんが、
コンビニ等で手軽にご飯を食べようとすると目に入るものがあります。
それは、

컵밥(コッパプ/カップご飯)

(何だろう?という方、ネットショップのサイトですが、こちら
をご覧ください。
たくさんの味があります! )

韓国通の皆さんは存在も味も良くご存知かもしれませんが、実はわたし、
今年夏の韓国旅行で初めて食べたんです。

我が家は年寄りや子供のいる食卓なので、韓国的な食事といえば、私が
数カ月に一度食べるか食べないかの「辛ラーメン」や、たまに作る豚キムチ
炒め程度。コッパプには縁がありませんでした。

しかし!今回は滞在が長く、朝食はコンビニのもので済ませることが多かった
ので、手に取ってみました。

作り方を見ると……、たとえば私はワカメスープ味を作りましたが
(ちなみに、ユッケジャンなど辛い製品が多いです)、電子レンジで温める、
熱いお湯を注ぐという、2つの工程が必要でした。「温めるだけ」
「お湯を注ぐだけ」ではなく、インスタント食品としてはなかなかの手間。
しかも、海外のコンビニはいくら韓国語が分かるからといっても、
レンジの使い方やお湯はセルフなので、ええと、ええと、となってしまいます。

コンビニで仕込みをして、ホテルの部屋に持ち帰り(汁物で、しかも熱く、
緊張が走る)食べてみたところ……、美味しい!!

なるほど、この手間と値段(1つ4,500ウォン)だけあるな、と。

おにぎりやサンドイッチも良いですが、「食事は温かいものを」という
韓国ならではのインスタント製品だなと思いました。
スープ料理が好きな私はとても感動し、「箱買いする」を豪語しましたが、
まだ買っていません(笑)。

한국 컵밥을 상자째 구입하고 싶어요!
(ハングk コッパブr サンジャチェ クイッパゴ シポヨ
/韓国のカップご飯を箱ごと購入したいです!)

ポイントは、
・상자(サンジャ):箱
・째(チェ):ありのまま、~ごと
ですね。

帰ってきて、当校の韓国人先生方に「いや~、美味しかったですよ~」と
話しましたが、「ああ、コッパプね」、という反応。韓国の人たちからしたら、
コッパプでなくても美味しいチゲ屋さんはいくらでもあるでしょうし、
ありふれた日常のインスタント製品なのかもしれませんね。



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。