韓国ドラマの 解釈の仕方についてのK-POP関連質問
韓国ドラマ・韓流ドラマのWoWKoreaトップ
ログイン
韓流速報
ニュース
韓国芸能
一般ニュース
動画
コリトピ
トピックス
写真
ランキング
アンケート
教えて韓国
Kファッション
ショップ
トップ
ランキング
カテゴリ一覧
WoWKoreaトップ
>
教えて韓国
>
芸能
投稿された質問を探す
全て
芸能
韓国語
旅行
料理
健康・美
暮らし
文化
政治経済
スポーツ
コリアタウン
日韓交流
全て
|
芸能人・タレント
|
ドラマ
|
映画
|
K-POP・歌手
|
イベント
|
韓流
|
その他
|
一覧>
韓国ドラマの 解釈の仕方について
韓国ドラマを日本語に訳していただくのはすごく助かります 字幕を読んで俳優さんの声でみるのが大好きです あらすじも 俳優さんの演技で ひきこまれるので好きなのですが どうして ドラマの中にでてくる名前なんですが 例えば イサンのドラマで 日本の訳はソンヨン でも韓国語は ソゲナ そのままの訳にしてほしいのです 韓国の俳優さんの声と 言葉が あわず あまり 聞きずらい 名前は そのままでの訳にしてほしいのですが それは 難しいことなのですか
回答数:2 | 閲覧数:17299 | 質問日時:15/04/22 20:39 | 質問者:
イミンホ
この質問に回答する
回答数
(2件)
評価点数順
|
最新から表示
ベスト回答に選ばれた回答
15/07/06 21:41 |
burao
イ・サンは日本語字幕も字幕無しも見たことありませんので詳しくはわかりませんが、日本人には韓国語が違う音に聞こえるという事は良くあります。日本語でミンハちゃんと書く名前は韓国語ではミナに聞こえます。音が続くので。また歴史物では人の名前を役職名で呼ぶこともありますが、日本人には馴染みのない役職名も多いので名前にしたりします。また、例えばミヨン(미연)さんは、ミヨニ、ミヨナ等呼び方が文によって違うので、その都度聞こえたとおりに字幕に出すと混乱するでしょう(^^;
コメントを書く
| この回答を「役に立つ質問」に推薦します
▼
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
コメント
※
ログイン
してコメントを書く
お礼などコメントを書く
(全角1000文字以内で入力してください。)
※ログイン後、入力してください。
[閉じる]
16/05/27 10:59 |
ZhangZhang
韓国ドラマ無料表示
http://voogle.freekysoft.com
コメントを書く
| この回答を「役に立つ質問」に推薦します
▼
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
コメント
※
ログイン
してコメントを書く
お礼などコメントを書く
(全角1000文字以内で入力してください。)
※ログイン後、入力してください。
[閉じる]
似ている質問をおすすめします。
・
ドラマに いばらの鳥 いばらの花 がありまいす いばらの鳥は 見ました サンウクさんがや…
・
パッチムの“ㄶ”の入力の仕方教えて下さい。例:しないと思う=ハジ アンヌンゴ…
・
番組の紹介などで 俳優さんたちにインタビューしているのを みたりしているのですが 意味がわ…
・
今、テレビで『トンイ』やってますがトップ画面でトンイの韓国文字が崩し字になってますがこの文…
・
私は今中学二年生です。 三年生になったらアメリカに短期ダンス留学に行く予定です。 …
ログインすると、質問や回答を投稿できます。
ID(email)
パスワード
次回からID入力を省略 |
無料会員登録
閲覧数
|
回答数
|
高い推薦の回答
articlesboxes...
(115)
Since childhood...
(86)
vipnewsonline...
(81)
bestwritercontent...
(79)
Keep updated...
(78)
vipnewsonline...
(74)
Why are there mosq...
(71)
topnewcontent...
(58)
Spitzenhochzeitskl...
(42)
The river flows ea...
(41)
一覧
閲覧数
|
回答数
|
高い推薦の回答
一覧
閲覧数
|
回答数
|
高い推薦の回答
一覧
会社紹介
|
利用規約
|
プライバシーポリシー
|
ニュース販売
|
広告掲載
|
リンクバナー
|
お問合せ
|
記事投稿
|
サイトマップ
|
ライター募集
韓国ドラマ・韓流ドラマ、韓国芸能情報のワウコリア
Copyright(C) 2004- 2021AISE Inc. All Rights Reserved.