で、『翻訳できない世界の言葉』という本の中に、
韓国語の「눈치(ヌンチ)」が紹介されていた、という話をしました。
この「ヌンチ」は辞書だけ引いても、いまいちピンと来なかったのですが、私は2つのシチュエーションから、この「ヌンチ」の代表的な意味は、2つに集約されるなと思い、
いまではその2つのシチュエーションで使うようにしています。1つ目は前々号で紹介しました。
2つ目の「ヌンチ」はこんなシーンで登場しました。
ある先生と受講生の方が何かの話題で盛り上がっています。とても楽しそう。
でも少し静かに話してほしい……と、私が「しーっ」と指でジェスチャーをしたのですが、なかなか気づきません。
少し大きな声で呼ぶと、
「아이고! 죄송합니다. 」(アイゴ、チェソンハムニダ/あら、すみません!)
と照れ臭そうにされ、
「제가 너무 눈치가 없었네요.」(チェガ ノム ヌンチガ オムネヨ/私、すごくヌンチがなかったですね)
と。
日本語で言うとなると、「気づかなくてすみません」でしょうか。
冒頭で紹介した書籍で「ヌンチ」は、「他人の気持ちをひそかにくみとる、こまやかな心づかい」と書いてあります。そうすると日本語の「気配り」が合う気もしますが、「ヌ
ンチ」は、なんというか、私の感覚としては、アンテナを張り巡らせるような、電波的なもの?を感じます。
前々号でご紹介した「눈치가 보이다(ヌンチガ ポイダ)」と、今回ご紹介した
「눈치가 없다(ヌンチガ オプタ)」、この2つが使えれば、「ヌンチ」を掴めたことになるかな、と思っています。是非使ってみてください!
-
- <著者:幡野 泉>
アイケーブリッジ外語学院代表。「All About 韓国語」ガイド。 早稲田大学第一文学部卒業。延世大学校韓国語学堂6級修了。同韓国語教師研修所第20期修了。2008年 韓国雄弁人協会主催「第13回世界韓国語雄弁大会」にて統一部長官賞受賞。16年の第21回同大会において国務総理賞受賞。著書 『すぐに使えるシゴトの韓国語』 (アルク)、『シゴトの韓国語 基礎編』 『シゴトの韓国語 応用編』(三修社)、『リアルな日常表現が話せる! 韓国語フレーズブック』(新星出版社)など。翻訳書に『無礼な人にNOという44 のレッスン』(白水社)がある。
- <著者:幡野 泉>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。