先週の「満タン」ですが、韓国語で綴ると「만탄」ではなく、「만땅」となるそうです。
大変失礼しました。
반납할 때는 휘발유를 만탄(×)으로 해야 해요?
(パンナッパrテ ヌン フィバrリュルr マンタヌロ ヘヤヘヨ?
/返す時はガソリンをマンタンにしないといけませんか?)
で通じなかったのは、만탄으로(マンタヌロ)と言ったせいかもしれません。
만땅으로(マンタンウロ)だったらどうでしたでしょうか。
激音と濃音の区別、そしてパッチムは重要ですね!
「マンタン」が通じないと思い、とっさに「차다(チャダ/満ちる、いっぱいになる)」を
使ってしまったと書きましたが、この「차다(チャダ)」にまつわるエピソードと
知っトク表現をご紹介しましょう。
以前、韓国を訪問したときのこと。ある商談を終えると、お食事でもいかが
ですか?とお誘いいただきました。こういうところは、韓国の人たちの
温かいところですね。
しかしその日は忙しく予定が詰まっていてご一緒できないため、お断りした
のですが、そのやりとりを知らない上司の方が後でいらして、
「점심이라도 대접해야지.」
(チョmシミラド テジョッペヤジ/お昼ご飯でもご馳走しないと)
と担当の方に言ったのです。すると担当の方が、
「아..., 여쭤봤는데 스케줄이 꽉 차 있으시더라고요.」
(ア…、チョッチョバンヌンデ スケジュリ クァk チャ イスシドラゴヨ
/あ…、お伺いしたんですが、スケジュールがびっしり詰まっていらっしゃるんです)
と。このとき、スケジュールがびっしり詰まっていることを、
「꽉 차 있다(クァk チャ イッタ/びっしり詰まっている、いっぱいになる)」で
表現できることを知りました。
予定がびっしり詰まっていてその日は行けない……そんなとき、
使えるフレーズですね!
-
- <著者:幡野 泉>
アイケーブリッジ外語学院代表。「All About 韓国語」ガイド。 早稲田大学第一文学部卒業。延世大学校韓国語学堂6級修了。同韓国語教師研修所第20期修了。2008年 韓国雄弁人協会主催「第13回世界韓国語雄弁大会」にて統一部長官賞受賞。16年の第21回同大会において国務総理賞受賞。著書 『すぐに使えるシゴトの韓国語』 (アルク)、『シゴトの韓国語 基礎編』 『シゴトの韓国語 応用編』(三修社)、『リアルな日常表現が話せる! 韓国語フレーズブック』(新星出版社)など。翻訳書に『無礼な人にNOという44 のレッスン』(白水社)がある。
- <著者:幡野 泉>
-
- <アイケーブリッジ外語学院>
https://www.ikbridge.co.jp/
TEL 03-5157-2424
※お問合わせは「こちら」
- <アイケーブリッジ外語学院>
※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。