先日髪をまとめたとき、久しぶりに、以前ソウル・明洞の屋台の
アクセサリー屋さんで買った髪飾りを出しました。

夏らしくキラキラと光る石。それを手に取った瞬間、屋台で髪飾りを
選んでいて、色違いのものをいくつかピックアップしていたときに、
お店のおじさんから言われた一言が蘇りました。

「잘 고르셨어요.」(チャr コルショッソヨ)

こちら、直訳すると「よく(上手に)お選びになりました。」
となりますが、考えれば考えるほど、「良い一言」なんですよ。
というのは、こう言われたら気分が良くなって買わざるを
得なくなるのです(笑)。

この韓国語は日本語の「お目が高いですね」という意味に
発展すると思うのですが、日本語でそういわれると、
白々しいというか、なんだか大袈裟に聞こえます。
しかし、韓国語のこの表現は、自然に受け止める
ことができるんですよね。

おじさんの説明によると、この石はスワロフスキー製の
良い材質のものなんだとか(ほんとうかな!?)。

さておき、洋服や雑貨を選んでいてよく言われる、

「잘 어울리세요.(チャr オウrリセヨ/よくお似合いでいらっしゃいます)」

等よりも、「殺し文句」になるはず。
接客業の方、ぜひ参考になさってください!



※韓国語を配信・提供したい個人様または法人様は「お問い合わせ」ください。